Carlos Boyero dedica uno de los artículos más elogiosos que he leído últimamente acerca de un libro a Tierra desacostumbrada, de Jhumpa Lahiri, una de las traducciones que más alegrías me han dado.
Miro la preciosa cara de Jhumpa Lahiri sabiendo que ella es la protagonista de esos relatos que acaban formando la estructura de una novela. Hablando de personajes, recuerdos y sensaciones en los que nos podemos identificar los lectores de cualquier parte, aunque sus protagonistas sean familias indias establecidas en Estados Unidos. Historias entre padres e hijos, hermanos y hermanas, maridos y esposas, encuentros y desencuentros, lo que se expresa y lo que se calla, amores desgastados o vividos en silencio, tradiciones y rebeldía, secretos y rituales, experiencias de infancia y de adolescencia que marcarán la vida futura y la necesidad de afirmarse en una identidad, encrucijadas morales y sueños rotos. Jhumpa Lahiri describe todo esto con una escritura que parece sencilla y es deslumbrante, hablando con enorme complejidad de los sentimientos, explicando las razones de todos para ser como son y actuar como actúan, estimulando el cerebro del receptor y tocándole el corazón, creando auténtico lirismo con la forma menos rebuscada. Y te da mucha pena que este libro se acabe. Y deja poso. Y sabes que dentro de un tiempo volverás a reencontrarte con él. Y que vas a buscar todo lo que lleve la firma de esta maravillosa escritora.
[Leer más... http://cultura.elpais.com/cultura/2012/07/18/actualidad/1342606872_387937.html]
domingo, 22 de julio de 2012
Jhumpa Lahiri por Carlos Boyero
Etiquetas:
desacostumbrada,
iriarte,
jhumpa,
lahiri,
tierra,
traducción
Suscribirse a:
Entradas (Atom)